">
Дом, в котором живут злодеи <>
АвторСообщение
голос без Хозяина




Сообщение: 1794
Настроение: Господа! Не опошляйте светлое имя цинизма!
Зарегистрирован: 18.01.09
Откуда: Россия, Пенза
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.13 10:33. Заголовок: Юность с поводком (кинороман)


ЮНОСТЬ С ПОВОДКОМ,
или Почему сэр Чарльз поверил в Собаку Баскервилей

Фандом: "Собака Баскервилей"
Размер: миди
Направление: джен, есть немного гета
Рейтинг: G
Жанр: приквел, АУ, комедия положений
Персонажи: из канона только Джек и сэр Чарльз, много ОЖП и ОМП
Саммари: 1860-е годы, Коста-Рика. Юный Джек Баскервиль гостит у тётушки по материнской линии доньи Беллы Стэплтон. Неожиданно в Новый Свет приезжает из Англии сэр Чарльз, который ищет способ восстановить фамильное благосостояние. Результат его замыслов может оказаться роковым для окрестной природы в целом и любимого дога Джека в частности. Начинающий энтомолог и его кузины Лора Ли и Холли очень кстати припомнили фамильную легенду...
Статус: в процессе.
Примечание: основой для сюжета послужил набор бумажных кукол Southern Belles Paper Dolls.

Пуля пролетит, Стэплтон воскреснет!
_____________
Не глотай обиду, глотай обидчика!
________
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 6 [только новые]


голос без Хозяина




Сообщение: 1795
Настроение: Господа! Не опошляйте светлое имя цинизма!
Зарегистрирован: 18.01.09
Откуда: Россия, Пенза
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.13 10:34. Заголовок: Глава 1 ГОСТЬ ИЗ-ЗА..


Глава 1
ГОСТЬ ИЗ-ЗА ОКЕАНА

- Чшшш... не спугни её!
Девушка в жёлтом платье, затаив дыхание, подкрадывалась к кустику ослепительно-красных антуриумов. На цветке, сложив крылышки, сидела крупная белая бабочка.
- Морфо луна... - восхищённо прошептала девушка, поднимая сачок. - Настоящая, Джек!
- Тише, а то улетит! - светловолосый паренёк, стоявший под деревом, делал ей энергичные знаки руками. - Опускай, только не так резко!
Бабочка взмахнула крылышками. Девушка взмахнула сачком, но поздно - крылатое создание перепорхнуло на соседний жёлтый цветок.
- Нечего было говорить под руку! - обиженно воскликнула она, надув губки.
- Ну извини, Холли, - юноша обезоруживающе улыбнулся. - О, вот она, слева!
Холли резко обернулась и накрыла сачком жёлтый цветок. Бабочка затрепыхалась в сетке.
- Заворачивай сачок! - Джек уже бежал к ней. - Попалась наша красавица!.. Давай-ка её в ботанизирку.
- Подумать только, - сияющая Холли бережно передала сачок Джеку и принялась убирать под шляпку выбившиеся светлые локоны, - это моя первая морфо! Я даже не думала, что они встречаются так близко от асьенды.
- Обычно они водятся по берегам рек, - припомнил Джек, - так что сюда, похоже, эта залетела случайно...
- Ну, как успехи?
Из зарослей кустарника вышла стройная темноволосая девушка в синей охотничьей шляпе с перьями. Она несла миниатюрное ружьецо, с виду не легче сачка, но держала его так уверенно, что не всякий охотник вздумал бы над ней подтрунивать.
- Лора! - обрадованная Холли замахала руками. - Мы поймали морфо луна!
- Кого? - переспросила Лора Ли. - Ты извини, сестричка, но у меня никак не получается запоминать всех твоих бабочек...
- Белую бабочку, - объяснил Джек. - Ты лучше скажи, где Карл-Фридрих?
- Только что был здесь, - Лора оглянулась. - Да вон же он!
Из леса донёсся басовитый лай. Молодые люди поспешили на звук и, пробравшись через кусты, не смогли удержаться от смеха. Огромный, угольно-чёрный пёс - помесь немецкого дога с мастифом - прыгал вокруг толстого дерева и оглушительно лаял. Объект его возмущения - длиннохвостая древесная игуана - сидел на ветке с флегматичным видом англичанина, курящего трубку в любимом клубе.
- Фу, назад! - скомандовал Джек. Пёс неохотно оставил в покое наглую рептилию и подбежал к хозяину.
- Всё бы тебе за кем-то гоняться, - вздохнул молодой человек. - Пора домой, а то скоро стемнеет.

***
Компания вышла на опушку леса. Вернее, это был не лес, а маленький уголок первозданной природы среди кофейных плантаций Каса-дель-Инглес - асиенды, принадлежащей родителям Лоры Ли и Холли. Он тянулся неширокой зелёной полосой вдоль проезжей дороги, ведущей на Сан-Хосе. По этой дороге катили в город тяжёлые фургоны, доверху нагруженные мешками с кофе, а иногда из города приезжали гости в лёгких карриолах.
В ту минуту, когда Джек и девушки вышли на обочину дороги, мимо них с грохотом пронёсся пассажирский дилижанс. Карл-Фридрих пару раз гавкнул ему вслед, размахивая хвостом.
- Неужели за мной? - встревожился Джек. - Я ведь и недели у вас не прогостил...
- Рано ещё, - согласилась Холли. - Может, к нам ещё гости приехали?
- Мы никого вроде не ждали, - ответила Лора. - Наверное, мама вызвала подрядчика из Сан-Хосе...
- Тогда побежали по нашей тропинке! - предложила младшая сестра. - Надо посмотреть, кто это к нам пожаловал!
Мало кто знал, что до Каса-дель-Инглес можно добраться ещё одним путём - по тропинке над обрывистым берегом моря. Дорога в этом месте делала большой крюк, так что пешеход, обладающий достаточным запасом ловкости, мог сэкономить немало времени и, пройдя над пустынным пляжем, оказаться прямо перед задней калиткой Каса-дель-Инглес. Калитка вела внутрь, в апельсиновую аллею, тянувшуюся в обе стороны вдоль ограды. Говорили, будто прежний владелец соорудил её для тайных свиданий, и, может быть, именно поэтому сёстрам настоятельно не рекомендовали ею пользоваться. Но в молодости время дорого, и маленькая калитка среди апельсиновых деревьев открывалась чаще, чем большие ворота с узорными створками, которые были гордостью Каса-дель-Инглес...
У ворот уже собралось человек семь домочадцев - карету уже заметили. С крыльца асиенды в наброшенной на плечи мантилье спустилась хозяйка дома - миссис Изабелла Стэплтон, в домашнем кругу чаще именовавшаяся доньей Беллой.
- Опять ходили через заднюю калитку? - начала было она, но тут карета подкатила к крыльцу. Двое слуг-метисов распахнули ворота, и из кареты, придерживая шляпу, вышел круглолицый господин средних лет.
Он вошёл в калитку и галантно поцеловал руку донье Белле.
- Чем обязана вашему вниманию, сеньор...
- Сэр Чарльз Баскервиль, - любезно уточнил гость.
- Дядюшка Чарльз! - изумлённо пробормотал Джек.
- Твой дядя? - шепнула Лора.
- Он самый. У меня вроде два дяди, один в Англии, другой в Канаде. Это тот, что из Англии. Но что ему там не сидится?
- Джек! - обернулась к племяннику донья Белла. - Неужели ты не узнаёшь своего дядю?
- К сожалению, даже очень, - пробормотал под нос Джек и пожал пухлую ладонь британского родственника.
- Джон Роджер? Ты весь в отца, - прокомментировал сэр Чарльз тоном, в котором было маловато одобрения. Однако при виде двух юных девушек его взгляд заметно потеплел.
- А это мои дочери, - проворковала донья Белла, - Лора Ли и Холли.
Девушки дружно сделали реверанс.
- Вы как раз к ужину, - продолжала хозяйка, увлекая гостя к крыльцу. - Слуги отнесут багаж... Хоакин! Долорес! - окликнула она. - Приготовьте сеньору земляничную спальню с видом на аллею... И передайте горничной, пусть поставит ещё один прибор.
- Я вряд ли задержусь у вас дольше, чем на три-четыре дня, - вещал гость, обмахиваясь шляпой. - Надеюсь, здесь нет собак?
Холли шагнула вперёд, прикрывая широкими юбками Карла-Фридриха.
- Не выношу собак, - признался сэр, - это у нас семейное, - и, продолжая обмахиваться шляпой, как веером, исчез в дверях.
Джек с кузинами задержались в саду.
- Знаете, - первой заговорила Холли, - может, это и некрасиво по отношению к тебе, Джек... но что-то мне твой дядя не очень нравится.
- "Семейное"! - негодовал Джек, обнимая бархатную морду Карла-Фридриха. - За себя бы говорил!
- А почему "семейное"? - вмешалась Лора.
- Это одна история... ну, вроде легенды - вечером расскажу. А пока надо придумать, что делать с Карлом-Фридрихом.
- Надо, - согласилась Холли. - А то мама ещё домой его отправит.
- Идея, - предложила Лора. - В конце аллеи есть ротонда, она всё равно пустая. Спрячем его там. Твой дядя же сказал, что он у нас не задержится...

Пуля пролетит, Стэплтон воскреснет!
_____________
Не глотай обиду, глотай обидчика!
________
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
голос без Хозяина




Сообщение: 1796
Настроение: Господа! Не опошляйте светлое имя цинизма!
Зарегистрирован: 18.01.09
Откуда: Россия, Пенза
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.13 10:34. Заголовок: Глава 2 ПРОЖЕКТЫ ОД..


Глава 2
ПРОЖЕКТЫ ОДНОГО НАСЛЕДНИКА

Когда-то в начале века в испанские колонии приехал из Европы один эмигрант. Видно, он рассчитывал здесь начать жизнь с чистого листа, а потому свою прозаическую немецкую фамилию Мюллер перевёл на испанский и стал именоваться сеньором Фелипе де Молинеро. Вскоре он купил сахарную плантацию, женился на креолке и сделался обычным помещиком средней руки - вот только временами проскальзывала в нём какая-то неуловимая чертовщинка, заставлявшая его рассказывать совершенно невероятные истории и совершать не менее неожиданные поступки.
Та же чертовщинка, не иначе, была виновницей того, что две его внучки, первые красавицы на побережье, к удивлению своих поклонников, в один год вышли замуж за иностранцев: младшая, Марианна - за блестящего аристократа Роджера Баскервиля, у которого, правда, в карманах свистел ветер, а старшая, Изабелла - за доктора Стэплтона, который вскоре оставил врачебную практику ради более прибыльного выращивания кофе. А передалась ли она по наследству Джеку Баскервилю, единственному сыну Марианны, или двум дочкам Изабеллы, родители пока не знали. Видимо, пока случая не представлялось...
Всё это можно было узнать, не выходя из столовой, где на стене в ряд висели фамильные портреты семейства Молинеро-Стэплтон. Сэр Чарльз даже одобрительно хмыкнул: "Почти как дома", - и уселся прямо под портретом бабушки Линды. Когда служанка подала жаркое из каплуна с каштанами и фасолью, донья Белла на правах хозяйки поинересовалась:
- Что же вас привело в наши края?
- Долго обяснять, - изрёк английский гость, неторопливо разрезая кусок филе. - Но в двух словах это можно назвать двумя словами - фамильная честь... хотя кое-кому это может быть и неведомо, - тут он слегка покосился в сторону Джека. - Боюсь, муж вашей дражайшей сестры и мой брат Роджер не удосужился вас посвятить в наши финансовые дела. Тем более он не слишком много сделал для их процветания. Скорее наоборот...
Джек нахмурился и уставился в тарелку, с преувеличенным вниманием разглядывая пёструю мозаику сложного овощного гарнира.
- Проще говоря, недавно я вступил в права наследования. Мой старший брат Джон отказался от титула и отправился искать счастья в Канаде... А я вот полагаю, сударыня, что деньги и титул должны быть неразделимы. Я начал искать способ вернуть семье былую славу. Конечно, всегда остаются южноафриканские копи... но, с другой стороны, нельзя забывать и о родственниках, которых посылает нам бог, - выдав эту витиеватую тираду, сэр освежил горло глотком белого вина. - Поэтому я принял решение сделать вам, сударыня, взаимовыгодное предложение.
- Какое же? - любезно поинтересовалась донья Белла.
- Я слышал, после смерти вашего мужа вы сами управляете плантацией?
- Вы прекрасно осведомлены, сэр Чарльз.
- В этом нет ничего удивительного, - улыбнулся Баскервиль, - кофе из Каса-дель-Инглес славится на всю провинцию. Разве не так? И я могу вам сказать, что есть способ упрочить его репутацию.
Лора и Холли, не вполне понимавшие смысл разговора, взглянули на него с любопытством.
- Вам всего лишь понадобится компаньон, сударыня.
- Вы хотите сказать...
- Я смею надеяться, что оправдаю ваше доверие.
- Только этого не хватало! - шепнула Холли старшей сестре. - Если он здесь останется, что же будет с Карлом-Фридрихом?
- Право, - донья Белла задумалась, - это слишком серьёзный вопрос, чтобы решать его на ходу.
- Разве я тороплю вас? - с преувеличенной обидой воскликнул сэр Чарльз. - Последнее слово в любом случае за вами. Но, сударыня, я хочу вам предложить нечто большее, чем просто доля в вашем деле...
Тем временем слуги убрали со стола жаркое и внесли кокосовые пирожные, фрукты и кофе в серебряном кувшинчике, который донья Белла собственноручно разлила по фарфоровым чашечкам.
- Оставим этот скучный разговор до завтра, - решил сэр, - пока он не утомил юных леди. Тем более такому прекрасному кофе надо уделить должное внимание!

***
Едва дождавшись момента, когда правила приличия позволяют встать из-за стола, Джек и девушки, не сговариваясь, побежали в сад. В тропиках темнеет очень быстро, и в густом лиловом сумраке апельсиновая аллея выглядела таинственно и даже чуть-чуть зловеще, совсем как джунгли в приключенческом романе.
В конце аллеи белела маленькая круглая ротонда, наполовину увитая вьющимися растениями. Карл-Фридрих встретил было хозяина приветственным лаем, но Джек знаком успокоил его. Все трое уселись в кружок на мраморные скамейки.
- Джек, ты что-нибудь понял, что говорил твой дядя? - в лоб спросила Холли. - Честно говоря, я - ничего.
- Да и я, - подхватила Лора.
- Наверное, он хочет купить у тёти Беллы часть плантации, - предположил Джек. - Во всяком случае, он хочет вложить деньги в кофейное дело.
- А зачем? - уточнила Лора.
- Наверное, чтобы поправить свои дела. Папа говорил, что в Англии у них всё было не слава богу. Потому-то они все и разъехались.
- Получается, он останется жить у нас? - вмешалась Холли.
- Вроде бы не должен... но приезжать точно будет.
- Не хочу! - Холли надула губки. - Видеть его всё время... Он же такого про твоих родителей наговорил!
Джек нахмурился и отвёл взгляд.
- Джек, - Лора попыталась отвлечь кузена от грустных мыслей, - ты обещал рассказать историю... ну, почему твой дядя боится собак.
- Это не совсем про дядю, - возразил Джек. - Просто у нас в семье есть легенда про призрачную собаку. Будто бы по ночам, когда ложится туман, на болота выбегает огромная чёрная собака...
- Как твой Карл-Фридрих? - перебила Холли.
- Примерно такая. Только больше и страшнее! - Джек, сам того не замечая, постепенно увлекался рассказом. - Её глаза и пасть горят адским огнём! Иногда она воет и днём, когда ищет свою жертву, и кто слышит этот вой - у того кровь стынет в жилах!
Девушки, не удержавшись, невольно вздрогнули. В вечернем сумраке пустой аллеи легенда звучала жутко.
- А почему она преследует именно Баскервилей? - спросила наконец Холли дрожащим голосом.
- Это было двести лет назад, - зловеще и неторопливо начал Джек. - В то время замок Баскервиль-холл принадлежал сэру Хьюго. И вот однажды этот Хьюго влюбился в девушку и похитил её из отцовского дома...
Над садом величаво вспыхнули крупные южные звёзды. Ветерок шуршал в ветвях апельсиновых деревьев, и Джек, повторяя слова древнего предания, сам чувствовал дрожь, пробегавшую по его спине.
- И когда чудовище повернуло к ним свою окровавленную пасть и сверкнуло горящими глазами, они в ужасе бросились бежать. Никто не помнил, как вернулся домой. Вот почему и говорят: остерегайтесь болот в ночное время, когда силы зла властвуют безраздельно...
- Брр, - поёжилась Холли. Карл-Фридрих положил ей на колени свою тяжёлую брыластую морду и тихонько заворчал, требуя внимания.
- А ведь, наверное, это и в самом деле жутко, - пробормотала сострадательная Лора. - Я имею в виду, если всю жизнь живёшь в зловещем замке, точь-в-точь как из романа, и вокруг только болота и сырой туман, и веришь во все эти макабрические истории...
- Ну, если так бояться, то и от нашего добрейшего Карла-Фридриха будешь бегать как от огня! - засмеялся Джек, отгоняя наваждение. Вместе с ним засмеялись и девушки.
- Пошли домой, - предложила Холли, - а то уже поздно.
Они попрощались с Карлом-Фридрихом и, держась за руки (Джек посередине) пошли по апельсиновой аллее. Звёзды плясали в просветах между чёрными ветвями, которые отбрасывали на посыпанную гравием дорожку причудливые тени. Изредка тишину нарушал крик ночной птицы откуда-то из-за ограды сада.
В одном из окон на втором этаже горел свет. Джек поднял голову и снизу увидел дядюшку Чарльза, мерившего шагами комнату. Вот он приблизился к окну, стряхивая пепел с сигары, и быстро отошёл назад.
- Собаки боится, - вслух съехидничал Джек и почувствовал, что отыгрался за неприятный разговор за ужином.

Пуля пролетит, Стэплтон воскреснет!
_____________
Не глотай обиду, глотай обидчика!
________
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
голос без Хозяина




Сообщение: 1797
Настроение: Господа! Не опошляйте светлое имя цинизма!
Зарегистрирован: 18.01.09
Откуда: Россия, Пенза
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.03.13 10:34. Заголовок: Глава 3 СЭР ЧАРЛЬЗ ..


Глава 3
СЭР ЧАРЛЬЗ ДЕЛИТСЯ ПОДРОБНОСТЯМИ И ИСПЫТЫВАЕТ ДЕЖА ВЮ

- Акционерное общество! - разглагольствовал сэр Чарльз, нарезая круги по гостиной. - Мы с вами, любезнейшая миссис Стэплтон, объединяем наши капиталы и учреждаем акционерное общество "Кофе Каса-дель-Инглес". Выпускаем серию акций и продаём их. Дальше - больше. Наш кофе становится известен в соседних провинциях, а там и по всей стране. Наши прибыли растут! Через год, - он выдержал заманчивую паузу, - уже через год мы можем подумать о расширении нашего совместного бизнеса за границей!
- Неужели в Соединённые Штаты? - благоговейно прошептала донья Белла.
- Фи! Зачем? - поморщился Баскервиль. - С американцами невозможно иметь дело. Я уж молчу о пережитках этой ужасной гражданской войны... Нет, сударыня, лучше всего будет перенести штаб-квартиру нашей организации в Лондон.
- В такую даль? А... как же плантации?
- А плантации мы оставим на попечение надёжного управляющего. Я вас уверяю, миссис Стэплтон, эта идея гарантирует просто блестящие перспективы! В том числе для ваших дочерей...
- Всё это восхитительно, - со вздохом призналась донья Белла, - но я не уверена, что справлюсь с таким трудным делом.
- Не беспокойтесь, самое трудное я возьму на себя, - галантно заверил сэр Чарльз. - От вас же я прошу сущую безделицу. Помогите мне найти здесь... как это называется? - асьенду.
- Боже милостивый! - всплеснула руками донья Белла. - Вы можете гостить у нас столько, сколько вам заблагорассудится, сэр Чарльз! Между прочим, - она взяла со стола письмо, - судья Гарсия уже наслышан о вас и приглашает нас всех сегодня вечером на бал.
- Судья - это полезное знакомство, - изрёк сэр Чарльз. - Буду рад встрече.

***
От задней калитки Каса-дель-Инглес вела ещё одна тропинка, крутая и неширокая. Она спускалась прямо к морю, на белый песчаный пляж. Ещё отец Лоры и Холли собирался построить здесь пристань, но пока затея так ничем и не кончилась, а тропинкой чаще всех в доме пользовались Джек и Карл-Фридрих. Вот и сейчас пёс носился вдоль кромки прибоя и сердито гавкал на маленькие пенные волны, а его хозяин, присев на большой, нагретый солнцем камень, с хмурым видом чертил по песку палочкой.
- Ну и чего он приехал? - Джек злился и не скрывал этого. - Собак он боится, видите ли! Ну так чего дома не сидится? В чужой монастырь со своим уставом....
- Джек! - сзади послышался мелодичный девичий голос. - Вот ты где!
По тропинке, держась за руки, спускались Холли и её лучшая подружка Бэрил - дочь того самого судьи Гарсия, который изъявил желание познакомиться с сэром Чарльзом. Именно ей принадлежал голос, оторвавший молодого собачника от нерадостных мыслей.
Впрочем, едва обернувшись, Джек снова уставился в песок, будто желая взглядом прокопать в нём дырку. На то были свои причины, которые заставляли его кузин отворачиваться и прятать улыбки из чувства солидарности. Джек, который без страха гонялся по джунглям за бабочками и нырял на дно за кораллами, Джек, который лично выдрессировал, по слухам, самого громадного пса на побережье - Джек при виде смешливой темноволосой Бэрил устремлял глаза в пол и не мог связать двух слов, а уши его становились краснее антуриума.
- А мы тебя везде ищем, - переводя дыхание, сообщила Бэрил. - У нас для тебя сюрприз!
- Ну что там? - пробурчал Джек, отчаянно делая вид, что его ничего не волнует. - Жираф ходит по плантации, что ли?
- Джек, ты такой смешной, - Бэрил захихикала, отчего Джеку захотелось в срочном порядке провалиться в песок. - Просто папа сегодня вечером устраивает приём в саду и разрешил вас всех пригласить... Или ты не придёшь? - и она снова захихикала.
- А чего мне не прийти? - стараясь говорить как можно небрежнее, ответил Джек. - Приду, конечно.
- Кажется, кто-то идёт, - оглянулась Холли. - У-у, это же Энрике!
- Похоже, он нас заметил, - нахмурилась Бэрил.
- Ещё хуже будет, если он заметит Лору, - возразила Холли, - она ведь обещала сюда подойти... Как бы нам его задержать, а, Джек?
Тот усмехнулся:
- Предоставьте это мне!
Девушки поспешили наверх по тропинке, а Джек сел обратно на камень и состроил задумчивое лицо.
Не то чтобы с доном Энрике де ла Вега у него была вражда. До этого пока не доходило, хотя оба молодых человека при каждой встрече так и норовили поддеть друг друга. Дон Энрике считал Джека самоуверенным занудой, а Джека, в свою очередь, просто тошнило от несоразмерного самомнения соседа, который абсолютно серьёзно считал себя героем всех девичьих грёз на двадцать миль в округе. И, что было самым возмутительным - он воображал себя героем вполне конкретных грёз, которые приписывал Лоре Ли Стэплтон.
- А, добрый день, Джек! - небрежно поздоровался дон Энрике (хотя за глаза именовал своего соперника не иначе как "этот гринго-мухолов"). - Ты случайно не знаешь, где твоя очаровательная кузина?
- Только что была здесь, - Джек встал и с преувеличенной растерянностью огляделся. - Наверное, убежала в ту сторону, - и знаком поманил дона Энрике к воде.
- Говорят, у судьи Гарсия сегодня бал, - объявил Энрике, крутя в руках хлыстик. - Поэтому я решил поторопиться, чтобы пригласить сеньориту Лору на вальс. Ты же не хочешь меня опередить?
- Да уж куда мне, - вздохнул Джек и как бы невзначай запустил палку в море. Промчавшись мимо него в темпе быка на корриде, Карл-Фридрих взрыл лапами мокрый песок и плюхнулся в воду за добычей. Фонтан песка вместе с брызгами полетел дону Энрике прямо в физиономию.
Над пляжем пронёсся дружный девичий смех. Холли, Бэрил и подоспевшая в самый удачный момент Лора не смогли удержаться.
- Ну это же... - дон Энрике отплёвывался и в отчаянии размазывал сырой песок по манишке. - Это же свинство! Да я за такое...
- Скажи это Карлу-Фридриху, - весело посоветовал Джек. Пёс с палкой в зубах выбрался на берег и отряхнулся, осыпав брызгами и невезучего идальго, и хозяина. Последний, впрочем, был не в претензии.

***
Судья Бернардо Гарсия славился среди соседей двумя вещами. Во-первых, своей дочкой Бэрил, одной из самых завидных невест в округе, а во-вторых, как ни странно - своим кофе, самым отвратительным опять-таки в округе. Что было абсолютно необъяснимо хотя бы потому, что кофе он, как и все соседи, покупал в Каса-дель-Инглес - но факт остаётся фактом, и ароматные зёрна, бог весть почему, превращались на кухне судьи в мутную тёмно-коричневую бурду с отчётливым горелым привкусом.
Неудивительно, что в этот вечер, как и всякий раз, когда собиралось большое общество, слуги обносили гостей исключительно домашним оранжадом, крюшоном и другими прохладительными напитками. Джек завладел тремя бокалами и вручил их донье Белле и кузинам.
- А ты? - спросила Холли. Вечер стоял жаркий даже для её воздушного шёлкового платья.
- Ну вы же знаете, меня мутит от этих сладких водичек, - вздохнул молодой человек. - Я бы не отказался от ледяного кофе.
- Я тоже, - вздохнула Лора.
- Сеньорита! - раздалось из кустов, и на газон, едва не споткнувшись, вывалился дон Энрике. - Ваше слово для меня - закон! Я готов, не сходя с места, сварить для вас кофе!
Джек оторопел от такой наглости. Дело было даже не в том, что дон Энрике в оченредной раз влез туда, куда его не просили. Но когда речь заходила о кофе, Джек тут же встопорщивался. Уж кто-кто, а он знал толк в приготовлении этого напитка богов! Гостя в Каса-дель-Инглес, он выведал у одного старого негра совершенно особенный способ приготовления кофе, который сам усовершенствовал, приспособив для походной спиртовки. Может быть, это был не самый лучший рецепт в Центральной Америке, но Бэрил как-то по секрету шепнула Джеку во время ночного пикника, что ничего вкуснее в жизни не пробовала. Хотя ей, не избалованной хорошим кофе, трудно было судить объективно...
- Посмотрел бы я, как результат ваших усилий смоет крахмал с вашей манишки, - не удержался он от сарказма.
- Я съем свои перчатки, если мой кофе хоть чем-то уступит вашей бурде из походного котелка! - взвился задетый за живое дон Энрике. - Хотите состязаться?
- Извольте! - Джек сверкнул глазами.
- Ну хорошо, - усмехнулся кабальеро. - Я ещё подумаю, чем вы будете расплачиваться за свой проигрыш... Сеньорита Бэрил! - он замахал шляпой. - Вы хозяйка дома, будьте судьёй в нашем состязании!
Бэрил, сгорая от любопытства, подбежала к ним.
- Ах, это замечательно! - воскликнула она, услышав, в чём дело. - Мы сейчас же всё приготовим. Папа, папа! Скорее позовите дворецкого, нам нужны кофе и спиртовки!

***
Сэр Чарльз не проявил особого интереса к поднявшейся суматохе: пусть себе нелюбимый племянничек мутит молодёжь. У него были дела поважнее. Он-то думал, что судья Гарсия отреагирует так же, но вышло совсем наоборот: едва услышав про кофе, судья подозрительно засуетился и, рассыпаясь в пространных извинениях, ушёл следом за дочерью.
- Детство, ей-богу, - проворчал сэр ему в спину. - У нас в Англии не отвлекаются на пустые забавы, когда говорят о деле...
Из-за его спины раздался ехидный смешок. Сэр Чарльз обернулся. У колонны, внимательно изучая его, стоял сухонький лысый господин с чёрными блестящими глазками.
- Так вы и есть тот самый сеньор мистер Баскервиль? - поинтересовался он. Тактом его явно обделили при рождении.
- С кем имею честь? - очень строго спросил в ответ сэр Чарльз.
- Дон Франко Веркара, - продолжая усмехаться, представился латиноамериканец. - У вас, я так понял, есть дело к судье Гарсия?
- Вы хотите предложить мне помощь? - уже любезнее уточнил сэр Чарльз.
- Ну уж нет, - прищурив и без того узкие глазки, проскрипел дон Франко Веркара. - Хочу вас сразу предупредить, сеньор, что никому здесь не помогаю и помогать не собираюсь. Скажу даже больше - если вы собираетесь ущемить интересы сеньоры Стэплтон или, скажем, дона Диего...
- Вы здешний алькальд? - насторожился сэр.
- Благодарение богу, нет, - скрипуче захихикал Веркара. - Этот наливающийся пулькой бездельник больше ни на что не годится... Но я отвлёкся. Зарубите себе на носу, сеньор мистер гринго - если вам даже спросонья и на минуточку вздумается ущемить чьи-то интересы, вам придётся иметь дело со мной! В моём лице костариканское правосудие нашло своего вернейшего ревнителя... да простит меня всевышний за нескромность.
- А-а, так вы сутяга, - вздохнул сэр Чарльз. Его преследовало отчётливое ощущение дежа вю. Нечто подобное, разве что в менее пространном и пафосном тоне, регулярно изрекал его сосед Френкленд из Лефтер-холла.
"Да что за чёртово совпадение!.. Даже имена похожи".
- Называйте как хотите, - хмыкнул дон Франко. - Но я не советую встречаться со мной в зале суда... Как и улаживать дело миром. Всё равно не получится. Так что подумайте, сеньор сэр, подумайте хорошенько... У вас есть ещё время, пока я не закончил тяжбу с владельцем лесопилки Педро Гутьерресом. Имею честь, сеньор.
Сэр Чарльз проводил старикашку критическим взглядом.
"Слаб в коленках, - подумал он про себя. - Френкленд иной раз по шесть-семь дел ведёт одновременно".

***
Вскоре все участники, ассистенты и зрители импровизированного состязания собрались на круглой полянке перед домом. Слуги-мулаты вынесли в сад два круглых столика и поставили на каждый по спиртовке и по кувшину с водой. Бэрил вручила соперникам две медные турки. Дворецкий передал судье Гарсия большую фарфоровую банку с молотым кофе, и судья придирчиво разделил ароматный порошок на две равные части.
- Ещё что-нибудь нужно, сеньоры? - поинтересовался он на всякий случай.
- Два миндальных пирожных, - самодовольно изрёк дон Энрике. - Одно для сеньориты Бэрил, другое... - тут он устремил в сторону Лоры Ли такой откровенном масляный взгляд, что Джек еле сдержал себя, чтобы не замахнуться туркой.
- А мне нужна медная кастрюлька, - подумав, протянул Джек, - немного плотной бумаги и щепотка соли.
Лакей кивнул и умчался в дом.
- В жизни не слышал более глупой просьбы! - съязвил дон Энрике, разжигая спиртовку. - Хотите угостить сестёр бумажным корабликом? А соль вам зачем? Насыпать на хвост вашему желтоглазому чудищу?
Джек многозначительно пожал плечами. Когда вернулся лакей, молодой человек налил воды в медную кастрюльку и поставил на огонь.
- Ну и зачем ему столько? - вздохнул про себя судья Гарсия. - Получится крашеная водичка, только и всего.
Дон Энрике тем временем насыпал в свою турку кофе и сахар и поставил её на спиртовку. Вскоре содержимое кофеварки начало кипеть и пениться.
- Ага! - дон Энрике сорвал турку с огня и, наблюдая, как оседает пенная коричневая шапка, торжествующе поглядел на Джека - у того в кастрюльке только-только закипала вода.
Джек, не торопясь, сложил листки бумаги, свернул фунтиком и вставил его в свою турку. Насыпал в этот фунтик кофе и сыпанул щепотку соли. Потом отлил часть кипятка в кувшин из-под воды, а турку поставил в кастрюльку на спиртовку, убавив огонь. Теперь вся компания не сводила с него глаз.
- Это как же? - поскрёб в затылке местный доктор сеньор Мартурано. - Вода отдельно, а кофе отдельно?
- Вовсе нет, - усмехнулся Джек и тонкой струйкой принялся лить воду из кувшина в бумажный фунтик.
- И долго так? - замирая от любопытства, спросила Бэрил.
- Минут пять, - спокойно ответил Джек и, не переставая лить воду, вынул из жилетного кармана швейцарские часы - подарок отца на восемнадцатилетие.
- Остынет! - презрительно махнул рукой дон Энрике. - Я уж молчу о том, что от пирожных даже крошек не оста...
Его разглагольствования были прерваны резким шипением. Увлёкшись, идальго пропустил момент третьего и последнего закипания, и пена потекла через край, заливая пламя спиртовки. Дон Энрике едва успел подхватить турку.
- Карамба! - прорычал он, дуя на обожжённые пальцы. - Ситечко!
Лакей едва успел подать ситечко и чашку, причём дон Энрике каким-то чудо не выплеснул кофе ему на запястье.
- Уф, - вздохнул он. - Прошу вас, сеньорита Бэрил, угощайтесь.
Бэрил отпила глоток и сморщилась.
- Фу, - нахмурилась она. - Почти как домашний.
- Я даже пробовать тогда не буду, - скривилась Холли.
Рассерженный дон Энрике сделал большой глоток из чашечки и закашлялся.
- Да что за чёрт! - рявкнул он. - Вы что, мне табаку вместо кофе подсунули? Из нашего кофе такой дряни не может получиться!
Судья Гарсия недоверчиво обнюхал остатки кофе и допил их.
- Ошибаетесь, - солидно сказал он. - У моего кофе всегда такой вкус.
- Жаль, жаль, - прогундосил дон Франко Веркара, - а то бы я подал в суд на донну Стэплтон за подделку кофе...
Через полминуты Джек спрятал часы и снял кастрюльку со спиртовки, потом вытащил фильтр и перелил кофе в чашечку, добавив туда кусочек сахара.
- Ой, как пахнет, - просияла Лора Ли, - можно, я тоже попробую?
- Я первая, - возразила Бэрил и поднесла к губам чашку. - М-м, по-моему, ещё вкуснее, чем в прошлый раз!
- Разве? - не поверила Холли, отбирая у неё чашку. - Не хватает корицы, но всё равно, вкуснятина!
- Лучше оранжада, - согласилась Лора.
- Так на что мы спорили? - невозмутимо уточнил Джек, вытирая руки салфеткой. - Если я ещё не забыл, кое-кто обещал съесть перчатки...
Дон Энрике повернулся на каблуках и поплёлся прочь, мрачно жуя на ходу пирожное.
- Как ты это выдумал? - восхищённо поинтересовалась Бэрил.
- Да очень просто, - пожал плечами Джек. - Не таскать же с собой в поход ситечко для кофе!

Пуля пролетит, Стэплтон воскреснет!
_____________
Не глотай обиду, глотай обидчика!
________
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
голос без Хозяина




Сообщение: 1816
Настроение: Господа! Не опошляйте светлое имя цинизма!
Зарегистрирован: 18.01.09
Откуда: Россия, Пенза
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.06.13 11:11. Заголовок: Глава 4 САДОВНИК И ..


Глава 4
САДОВНИК И ОЧКИ

- Так дон Франко Веркара пригрозил вам судом? - переспросил алькальд Рамиро де ла Вега (между прочим, не кто иной, как отец уже знакомого нам дона Энрике). - Примите мои поздравления, дон Баскервиль. Вы обречены.
- По-вашему, этот сутяга так опасен? - небрежно пожал плечами сэр Чарльз.
- Я бы зря предупреждать не стал. Он вцепится в вас, как летучая мышь-вампир. Я могу навскидку назвать с полдюжины его соседей, которые прокляли тот час, когда завязали с ним тяжбу. У вас только один выход из положения - объединиться с Веркарой против кого-то третьего. В противном случае можете сразу уезжать на край света.
- И кого вы можете предложить в качестве кандидатуры? - усмехнулся сэр Чарльз, закуривая сигару.
- Сейчас Веркара судится с Гутьерресом, владельцем лесопилки, - припомнил дон Рамиро. - Причём из-за сущего пустяка: якобы Гутьеррес отбивает хлеб у лесорубов из индейского посёлка, беря на себя все крупные подряды. Так вот, представьте, наш дон Франко вообразил себя Лас-Кассасом и разъезжает по округе с пламенными речами о притесняемых потомках древних майя. Вот если бы вы наняли этих краснокожих бездельников...
- Мысль неплоха, - одобрил сэр, - но для чего мне лесорубы? Вот если бы они были работниками на кофейных плантациях...
- Боже сохрани! - перебил алькальд. - Тогда вся тяжба дона Франко потеряет смысл, и он тут же возьмёт вас в оборот.
- Не думал, что всё так сложно, - покачал головой сэр Чарльз, стряхивая пепел с сигары.

***
Из таверны Баскервиль и де ла Вега-старший вышли вместе. Возле крыльца английского гостя уже поджидала карриола доньи Беллы; на козлах дремал кучер Хоакин.
- Куда прикажете, сеньор? - зевая, поинтересовался он из-под огромного соломенного сомбреро.
- В Каса-дель-Инглес, - устало махнул рукой сэр Чарльз, устраиваясь на мягком сиденье.
Близился час сиесты: это было видно уже по тому, как затихали одна за другой улицы городка. Лошади трусили полусонной, вялой рысью, поскрипывали колёса. Знойный полдень загнал в тень всё живое и мало-мальски здравомыслящее.
Сэр Чарльз, щурясь от непривычно яркого солнца, почти равнодушно наблюдал за дорогой. Город остался позади, и теперь вокруг, насколько хватало глаз, расстилались кофейные плантации. Невысокие, по пояс человеку, деревца выстраивались ровными рядами; листья и красные ягоды под солнечными лучами отливали лаком, отчего казалось, будто кругом не осталось ни одного пятачка тени.
- М-да, либо деньги, либо прохлада, - сардонически прокомментировал сэр.
- Хотите прохлады, сеньор, так не мотайтесь по плантации в самую жару, - неразборчиво пробурчал Хоакин на ломаном английском.
Из-за поворота дороги показались верхушки деревьев. Сразу же повеяло свежестью. Большая бабочка пронеслась перед лицом сэра и исчезла в густой листве. Сэр Чарльз вспомнил о нелюбимом племяннике и хмыкнул.
- А почему здесь лес не вырубили? - без особого интереса спросил он.
- Не моё это дело, сеньор, - зевнул кучер. - Вроде не мешает никому. А молодым сеньоритам даже нравится. Каждый день здесь гуляют.
- Значит, не мешает... - повторил про себя сэр Чарльз. Ему вдруг отчётливо послышался стук топора, дружный гомон, хруст надрубленного дерева.
"Индейцы, говорите?"
И в голове баронета начал всё отчётливее вырисовываться план перехода к мирному сотрудничеству с доном Франко Веркара.

***
В тот же день за послеобеденным кофе сэр Чарльз поинтересовался у доньи Беллы:
- Сударыня, а каким целям служит - если можно так выразиться - маленький участок леса вдоль дороги на Сан-Хосе?
- Служит? - удивилась донья Белла. - По-моему, никаким. Иногда, впрочем, мы устраиваем на опушке пикники...
- Пикники, - хмыкнул сэр Чарльз. - Но мест для пикников здесь и так хватает, верно?
- Здесь живут бабочки, - отважилась вставить Холли. - И редкие игуаны.
- Холли! - строгим сценическим шёпотом приструнила дочь донья Белла. - Так к чему вы клоните, любезнейший сэр Чарльз?
- Если я, ещё не считаясь вашим компаньоном, смею вам советовать... - вкрадчиво начал сэр.
- Я вас внимательно слушаю, - любезно ответствовала миссис Стэплтон.
- Что, если вырубить эту рощу, - с расстановкой произнёс сэр Чарльз, - а на её месте построить склады под кофе? Ведь наше акционерное общество быстро наберёт обороты - скоро нам будет не хватать того, что есть сейчас...
- Их и сейчас не хватает, - украдкой вздохнула донья Белла.
- Вот! Что я говорю! - просиял Баскервиль. - Так чего же мы ждём, сударыня? Я навёл справки - местный владелец лесопилки не внушает мне доверия. Он, оказывается, втянут в судебный процесс. Гораздо лучше, полагаю, будет нанять лесорубов из индейского посёлка.
Лора прыснула, закрываясь ладонью, и притворилась, что кашляет. Лицо Джека приобрело насмешливое выражение.
- Боюсь, сэр Чарльз, что это, кхм... не самый лучший выбор. Видите ли, эти индейцы в прошлом году подрядились построить конюшню и каретный сарай для доктора Мартурано... И, к сожалению, он слишком поздно понял, что брёвна для постройки были не совсем...
- Им было лень возить брёвна с той стороны залива, - усмехаясь, пояснил Джек, - и эти горе-работнички попросту спилили лес на плантации дона Диего Эспиносы. Дон Диего в это время гостил у зятя в Алахуэле, а когда приехал...
- Произошёл очень неприятный разговор, - деликатно закончила за племянника донья Белла. - С тех пор об индейцах-лесорубах идёт худая слава по всей провинции.
- Я всё-таки предпочитаю иметь дело с нерадивыми работниками, чем с судебными приставами, - решительно изрёк сэр Чарльз. - К тому же одной неприятности мы можем избежать. Строить-то нашим плотникам придётся из того, что они сами только что спилили. Так что вы скажете, донья Белла?
- Склады нам, безусловно, нужны, - донья Белла поколебалась. - Вот только эти индейцы... Обещайте мне, сэр Чарльз, что при первых же неполадках обратитесь к сеньору Гутьерресу.
- Неполадок не будет, - твёрдо заявил без пяти минут учредитель акционерного общества "Кофе Каса-дель-Инглес".

***
Когда после обеда сэр Чарльз прилёг поспать, трое молодых людей снова собрались в беседке.
- Что же нам делать? - жалобно спросила Холли, гладя Карла-Фридриха. - Кажется, твой дядя у нас насовсем обосновался. Бедный Карл-Фридрих, он же не может здесь долго оставаться...
- Плохо, - хмуро сказал Джек. - Эх, проклятья на него нету!
- Ты про свою легенду? - вспомнила Лора. - Жаль... Если показать ему Карла-Фридриха, мама его выгонит, наверное.
Джек задумчиво смотрел на пса, почёсывая его бархатное ухо.
- Вот был бы ты привидением из легенды, - мечтательно пробормотал он, - большим таким, светящимся... мы бы дядюшке Чарли такое устроили... Он бы у нас до Лондона пешком побежал!
- А по-моему, он и так хорош, - улыбнулась Лора.
Джек вдруг замер, словно увидев на голове кузины какую-то невиданную бабочку.
- А ведь... а в самом деле... Ведь если Карла-Фридриха как-нибудь украсить, чтобы он стал как собака Баскервилей... вот бы мы ему показали!
Холли подпрыгнула и хлопнула в ладоши.
- Только давай не сразу! Надо, чтобы было как в романе с ужасами, знаешь? Сначала вой под окнами, потом пробегают какие-то тени, пол скрипит, летучая мышь перед самым лицом... Ой, как же это будет изумительно!
- Потрясающе! - подхватила Лора. - Сэр Чарльз и думать забудет про свои лесорубные планы!
- Тогда начнём прямо сегодня ночью, - усмехнулся Джек.

***
На ужин в тот вечер было подано роскошное суфле с индейкой, а на десерт - ананасное мороженое. Сэр Чарльз, ублажённый кулинарными изысками, завёл разговор об Англии, где никто из домочадцев не бывал, так что его не особо удивило обычно не свойственное сёстрам Стэплтон и, пожалуй, наигранное восхищение, с которым они внимали его речам, изрядно отдававшим выступлениями на заседаниях партии либералов. Джек тоже держался непривычно смирно и не вставлял своих постоянных саркастических замечаний. Донья Белла не могла нарадоваться на эту картину, окончательно уверившись, что молодое поколение наконец-то одумалось. По-хорошему, ей бы следовало обратить внимание, какими странными взглядами украдкой обменивались её дочери, но до того ли? Воображение понемногу рисовало почтенной вдовушке первые эскизы невиданного прежде процветания Каса-дель-Инглес, за которыми уже вставали миражи лондонского дома, пышных приёмов и фамильных бриллиантов.
После трапезы общество перебралось в гостиную, к фортепьяно, где Лора под аккомпанемент сестры спела арию из "Волшебной флейты". Баскервиль, удовлетворённо попыхивая сигарой, похлопал и заметил, что более приятного исполнения не слышал даже в Ковент-Гардене. Это была откровенно нехитрая лесть, однако девушки всем своим видом показали, что комплимент их весьма воодушевил: они пошептались и вдвоём пропели испанский романс про девочку из Гватемалы, после чего сэр, понявший душещипательные строки с пятого на десятое, окончательно растаял.
Всё было готово для критического момента.
- Джек, а ты не хочешь спеть? - поинтересовалась Холли, невинно похлопав ресницами и крутанувшись на стульчике.
- Вы же помните, я знаю до конца всего одну песню, - помялся юный натуралист, - да и то немецкую.
- Ну не обижай дядюшку, Джек, - Лора подмигнула кузену.
- Хм... интересно, - благодушно промычал сэр Чарльз, раскуривая сигару. - Не знал, что ты делаешь успехи в немецком, Джон Роджер. Я бы тоже не прочь послушать.
- Да-да, - закивала донья Белла.
Джек вышел к фортепьяно, кивнул Холли, и она заиграла вступление.
Если бы сегодняшний концерт не был частью плана, продуманного нашей троицей до мелочей, юноша, конечно, предупредил бы слушателей, что песня, которую он собирается исполнить, не только немецкая, а ещё и довольно жуткая. Он уже неплохо знал, какое впечатление производят на неподготовленных слушателей первые аккорды шубертовского "Лесного царя", извлекаемые из клавиш даже нежными пальчиками Холли. Сэр Чарльз обсыпал колено пеплом, а на лице доньи Беллы ясно читалась мысль, что выбор баллады был не самым удачным.
Хотя, если говорить начистоту, Джек не так уж плохо справлялся с этой сложной песней. Голос у него был небольшой, но верный, и ему даже удавалось изобразить всех персонажей - отца, сына и лесного царя. Сегодня же вечером он был просто в ударе. Вот только на четвёртой строфе началось непонятное.
- Родимый, лесной царь со мной говорит, - тянул Джек с убийственно серьёзным видом, который, как ему казалось, следовало принимать при исполнении немецких баллад, - он золото, перлы и радость сулит...
И вот тут... Вот тут откуда-то из глубины сада послышался тихий, странный звук, слишком громкий для ночного ветра.
Сэр Чарльз машинально покосился в сторону окна и заёрзал в кресле. Однако, поймав удивлённый взгляд Лоры, он поспешил принять небрежный вид и стряхнул пепел с сигары.
- Ветер, - пробормотал он.
И Джек, словно отвечая на его мысли, допел куплет:
- О нет, мой младенец, ослышался ты: то ветер, проснувшись, колыхнул листы...
Сэру сделалось не по себе. Он начал внимательно вслушиваться в песню - и точно: едва зашла речь про дочерей, которые "кивают из тёмных ветвей", как таинственный вой послышался снова: на этот раз он, казалось, был ближе, доносясь откуда-то из апельсиновой аллеи.
Сэр сглотнул. Ему ни с того ни с сего показалось, что в комнате вдруг повеяло болотной гнилью.
- Лора, - шёпотом спросила миссис Стэплтон, - ты тоже слышала этот звук?
- Какой ещё звук? - удивлённо переспросила дочь.
- Там, за окном! Это похоже на собаку...
- Ну откуда здесь взяться собаке? - развела руками Лора. - Не мешайте Джеку, мамочка, он же волнуется...
Джек же как будто и не слышал ничего, кроме фортепьяно и собственного голоса. Он уже приближался к концу песни - впереди был самый страшный куплет.
- Дитя, я пленился твоей красотой! Неволей иль волей, а будешь ты мой!
Вой раздался совсем близко под окнами и вдруг стих. Сэр Чарльз резко встал и расстегнул воротничок. Его портсигар звонко стукнулся об паркет. Холли, обернувшись на шум, сбилась и прекратила играть. Джек умолк и обводил комнату ошарашенным взглядом человека, которого только что выдернули из объятий Морфея.
- Что с вами? - всплеснула руками донья Белла.
- Ничего страшного, - сэр изобразил улыбку. - Кажется, я слишком много времени сегодня провёл на солнце. Разрешите откланяться, дамы и господа.
- Если вам не нравится пение... - начала хозяйка.
- Ну что вы, - частил британский аристократ, - прекрасная баллада. Я с детства любил Шиллера.
- Это Гёте, - отсутствующим голосом возразил Джек.
- А... неужели? Ох ты господи, кажется, мне и в самом деле нужно лечь.
С этими словами сэр Чарльз вышел из комнаты, немного пошатываясь, как будто и в самом деле перегрелся на солнце.
- Джек, - очень строго сказала донья Белла, - только не вздумай делать вид, что ничего не слышал! Это твой пёс?
- Карл-Фридрих? - Джек в недоумении воззрился на тётушку. - Но его здесь нет! Я утром отвёз его на плантацию к управляющему.
- Как странно, - донья Белла покачала головой. - Я могла бы поклясться, что слышу собачий вой... Должно быть, в роще завелись пересмешники.
Лора и Холли за спиной матери зажимали руками рты, а глаза их сияли от восторга.

***
Со стороны доньи Беллы было не слишком осмотрительно успокаиваться сразу после так неожиданно закончившегося вечера. Но, так или иначе, она ограничилась тем, что перед сном наведалась к дочерям и пожелала им спокойной ночи.
Если бы хозяйка Каса-дель-Инглес владела дедуктивным методом, её бы насторожило, что обе сестры были не в постелях: Лора устроилась в кресле с книгой, а Холли, завернувшись в зелёный палантин, перешивала свою жёлтую клетчатую юбку. Умилённо покачав головой, донья Белла поправила чепчик и поднялась к себе. В спальне Джека, к слову, тоже горел свет, но это давно никого не удивляло: юному Баскервилю сам бог велел хрумкать гранитом науки...
Ровно через пятнадцать минут после того, как в комнате доньи Беллы погас свет, Лора захлопнула книгу, сбросила лёгкий шёлковый халат и оказалась в зелёной муслиновой юбке. В это же время Холли в своей комнате натянула жёлтую юбку, на которой не распорола ни единого стежка. Погасив свечи, девушки почти одновременно открыли двери своих спален и, переглядываясь, на цыпочках спустились по лестнице, а оттуда, через стеклянную дверь столовой - в сад.
Из зарослей мирта замерцал огонёк свечи, и навстречу Лоре и Холли выглянул Джек, а из-под его локтя высунулась мощная дружелюбная морда Карла-Фридриха.
- Ну, что там дома? - зашептал Джек.
- Мама спит, - доложила обстановку Лора, - а сэр Чарльз, похоже, нет.
- Свет он погасил, - уточнила младшая сестра, - но мы слышали, как он кряхтит и ворочается.
- Ну, кряхти, кряхти, - коварно, как фамильный портрет сэра Хьюго, усмехнулся Джек.
Прячась за стволами апельсиновых деревьев, троица выбралась на аллею, куда выходили окна земляничной спальни.
- Гуляй, - шёпотом скомандовал Джек псу. Умный Карл-Фридрих закружил туда-сюда по дорожке, шурша гравием. А Джек в это время отошёл подальше, поднёс к губам индейскую дудочку из коры и дважды дунул в неё. По аллее разнёсся тихий, жуткий и жалобный звук, похожий не то на крик совы, не то на вой какого-то невиданного хищника.
Лора и Холли, прижавшись к деревьям, затаили дыхание.

***
А в это время сэр Чарльз, как справедливо отметили наблюдательные сёстры, ворочался на перинах, взбитых заботливыми руками горничной Долорес. Как ни уповал он на сытный ужин и утомительную поездку в город - увы, Морфей безжалостно манкировал своими обязанностями и не спешил к сэрову изголовью. Вдобавок, стоило сэру Чарльзу закрыть глаза, как в голове упорно начинала вертеться мелодия злополучного романса.
- Никогда бы не подумал, что Шуберт такой прилипчивый, - ворчал Баскервиль, таращась в потолок. - Кто ска-ачет, кто мчи-ится под хладною мглой... Тьфу, привязалась чертовщина! - тут девонширский джентльмен шумно зевнул, не без досады заметив, что с этим зевком с него слетел последний сон. - Почитать, что ли?
Придя к такому выводу, сэр сел в постели и принялся искать на ночном столике спички. Задача была не из простых, поскольку в темноте экваториальной ночи с непривычки трудно разглядеть и стул (если, конечно, не споткнёшься об него). Однако едва его рука нащупала то, что показалось ему спичками, как из сада послышался слабый, но отчётливый вой, зловещий и невыразимо тоскливый.
Сэр Чарльз выронил свою находку (оказавшуюся коробочкой с желудочными порошками) и съёжился на постели. Звук повторился, на этот раз громче и протяжнее, а потом стих.
- П-птицы, - пробормотал сэр Чарльз, натягивая одеяло до подбородка. - Однако надо будет сказать слугам, чтобы перестреляли их к д-дьяволу. - И, успокоив себя столь кровожадными намерениями, собрался было снова лечь, но в наступившей тишине отчётливо прозвучал хруст гравия на дорожке.
В первую минуту сэр весь похолодел и сунул голову под одеяло. Но здравый смысл коренного британца ещё не сдал своих позиций. Всё-таки по сравнению с Джековой балладой и только что отзвучавшим воем это было явление столь прозаическое, что пугаться его было попросту глупо.
- Сейчас посмотрим, кто меня напугал, - процедил Баскервиль и на цыпочках подкрался к окну.
Внизу на освещённом луной гравии кружило, устремив морду к земле, что-то невиданно огромное и чёрное, как смоль.
Сэр отпрянул и завернулся в портьеру.
- Этого не может быть, - севшим голосом пролепетал он. - На другом конце света...
Шорох постепенно становился всё слабее, а потом и вовсе стих.
Когда через полчаса стучащий зубами сэр Баскервиль наконец отыскал спички в кармане своего сюртука, зажёг свечу и заставил-таки себя высунуться в окно, в саду уже не было ни души. Не было даже следов на гравии...

***
На другое утро Лора и Холли как ни в чём не бывало спустились к завтраку и сели рядом, оживлённо шушукаясь о чём-то своём. Через пару минут явился Джек, румяный и разгорячённый.
- Где ты был всё утро? - строго спросила донья Белла.
- Ездил купаться в лагуне, - бодро ответил Джек, отодвигая стул. - Я же могу брать Демона из конюшни, ты мне разрешила, тётушка?
- М-м... само собой, - донья Белла не сразу нашлась, как отреагировать на такой развёрнутый ответ, - я хотела поговорить о другом. Ты действительно увёз своего пса? Мне бы не хотелось, чтобы наш гость...
- Я же сказал, тётушка, ещё вчера, - заверил Джек с обезоруживающей улыбкой. - Извини. Умираю с голоду!
Будем справедливы: правнук невероятного рассказчика Фелипе де Молинеро не погрешил против истины. Верховая прогулка ни свет ни заря для того и была задумана, чтобы отвезти Карла-Фридриха туда, где ему полагалось быть ещё вчера вечером - в домик управляющего. Чтобы добраться оттуда до лагуны даже верхом, пришлось заложить крюк, зато на берегу Джек опять поцапался с доном Энрике, так что у него имелось вполне надёжное алиби...
Сэр Чарльз соизволил явиться, когда донья Белла уже разливала утренний кофе, и вид у него был откровенно неважный.
- Господи, что с вами? - ужаснулась миссис Стэплтон, едва не опрокинув кофейник на белоснежную скатерть.
- Н-ничего особенного, - промямлил вежливый сэр Чарльз, хотя по глазам его было видно, что его так и распирает от подозрений. - Чашка крепкого кофе - это то, что мне сейчас надо.
Впрочем, хорошей мины девонширского гостя надолго не хватило. Кое-как расправившись с первой порцией домашних вафель, он не выдержал и поинтересовался:
- Скажите, друзья мои, а не видели ли вы вчера ночью, как по апельсиновой аллее ходило что-то большое, чёрное и... э-э... четвероногое? Похоже на собаку, но ведь собак в доме нет?
- Верно, нет, - подтвердил Джек, уплетая яичницу, и незаметно подмигнул сёстрам.
- Тогда кто же это? - продолжал недоумевать сэр.
- А-а! - оживлённо воскликнула Лора. - Вы, наверное, видели нашего садовника Пако. Он частенько не спит по ночам.
- А-а! - повторил и сэр Чарльз, но тут же засомневался: - Но разве он чёрный?
- Он мулат, - пояснила Холли.
- А почему он ползал... гм... на четвереньках?
- Так он очки потерял, - наперебой защебетали сёстры, - вот и шарил по дорожке. Ему же, бедняге, без очков никуда.
- Ах, вот оно что, - пробормотал сэр Чарльз и с удвоенной энергией принялся за вафли, чтобы, не дай бог, самому не усомниться в успокоившей его разгадке.
Тем же утром, встретив в саду Пако, подстригавшего траву, сэр Чарльз подошёл поближе и любезно спросил:
- Ну как, милейший, нашли вчера свои очки?
На счастье юных заговорщиков, Пако был не силён в английском и потому ответил:
- И вам не хворать, сеньор.

Пуля пролетит, Стэплтон воскреснет!
_____________
Не глотай обиду, глотай обидчика!
________
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Драконесса




Сообщение: 66
Настроение: Лежу себе спокойненько и никого не трогаю.Не хочешь стать покойником - иди своей дорогою.
Зарегистрирован: 16.02.12
Откуда: Тюмень
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.13 14:28. Заголовок: Чёрная Пани пишет: ..


Чёрная Пани пишет:

 цитата:
- Родимый, лесной царь со мной говорит, - тянул Джек с убийственно серьёзным видом, который, как ему казалось, следовало принимать при исполнении немецких баллад, - он золото, перлы и радость сулит...
И вот тут... Вот тут откуда-то из глубины сада послышался тихий, странный звук, слишком громкий для ночного ветра.



Чёрная Пани пишет:

 цитата:
впереди был самый страшный куплет.
- Дитя, я пленился твоей красотой! Неволей иль волей, а будешь ты мой!



Ария для дядюшки... почти как в "Гамлете"...

Кладоискатель-приключенец,
Самоубийца-извращенец
Мне не дает над златом чахнуть.
В отместку я им буду чавкать.
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.06.13 20:10. Заголовок: Чёрная Пани, какая п..


Чёрная Пани, какая прелесть! И язык изумительный, и сюжет, и персонажи как живые, - прекрасно все. Очень жду продолжения.

Спасибо: 1 
Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 4
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет